твоето място за стипендии, интересни линкове и наболели славистични гнойни пъпки и моето място, за моите интереси
петък, 15 март 2013 г.
Линкове за четене
за литература: 
чешки: 
Антология на чешката литература,
 Чешката литература до 1989г. в емиграция книжка,
за речници:
Рецници на руски, който се интересува. 
"Ските на светия отец" - Йежи Пилх
Как един бохемист се отнася към полската драма?
Нямам представа. 
Как един студент бохемист слуша полска драма? 
С възторг. Все едно за първи път чува за Старите Пражки легенди. 
На 15-ти март в 18:10 ч. На четвъртия етаж на Народния театър публиката дори не забеляза липсата на въздух в романтичната (по полски) малка зала. Защо? Посетилите, сред които настоящ Декан на ФслФ, бивш министър на образованието, Директор на Полския институт бяха омагьосани от актьорите и сценария на един много добър превод. 
"Ските на светия отец" - Йежи Пилх 
Превод: Камен Рикев
Режисьор: Стоян Алексиев
Смях. Това е ключовата дума за този текст. Проблемът за полското е осмян. Любовта е спасяема. Отецът е от плът. 
Персонажите са обикновени хора, които допускат необикновеното в своя малък свят. Позволяват си да се изправят срещу себе си и да извършат немислимото - промяна. Водка разбира се не липсва, дори ни разкриват тайната на "билокализацията". За какво ви говоря? За изпълнен с хумор и почивка текст. За много добър превод и за Полша.
Препоръчвам.  
Абонамент за:
Коментари (Atom)
