петък, 15 март 2013 г.

"Ските на светия отец" - Йежи Пилх

Как един бохемист се отнася към полската драма? Нямам представа. Как един студент бохемист слуша полска драма? С възторг. Все едно за първи път чува за Старите Пражки легенди. На 15-ти март в 18:10 ч. На четвъртия етаж на Народния театър публиката дори не забеляза липсата на въздух в романтичната (по полски) малка зала. Защо? Посетилите, сред които настоящ Декан на ФслФ, бивш министър на образованието, Директор на Полския институт бяха омагьосани от актьорите и сценария на един много добър превод. "Ските на светия отец" - Йежи Пилх Превод: Камен Рикев Режисьор: Стоян Алексиев Смях. Това е ключовата дума за този текст. Проблемът за полското е осмян. Любовта е спасяема. Отецът е от плът. Персонажите са обикновени хора, които допускат необикновеното в своя малък свят. Позволяват си да се изправят срещу себе си и да извършат немислимото - промяна. Водка разбира се не липсва, дори ни разкриват тайната на "билокализацията". За какво ви говоря? За изпълнен с хумор и почивка текст. За много добър превод и за Полша. Препоръчвам.

Няма коментари:

Публикуване на коментар